Follow

Röyhkeää itsensä mainostamista: kirjoittelen harrastusmielessä peliaiheiselle sivustolle arvosteluja ja muuta jonninjoutavaa, ja nyt avauduin yhden blogin verran englanninkielisen jargonin ujuttautumisesta suomen kielen sekaan: konsolifin.net/blog/jyri-jokin

Vähän harmittaa, kun oikeakielisyyden arvostaminen tuntuu olevan katoavaa kansanperinnettä. Varsinkin some kannustaa huolettomaan ja nopeaan roiskintaan harkitun kirjoittamisen sijaan. Olen dinosaurus.

Vähän mietin, että meneekö tämä osastolle "ennen kaikki oli paremmin", mutta ihan oikeasti tämä nykyjuniorien suomen kielen osaaminen tuntuu olevan ongelma.

Edellisessä työpaikassa kuulin valitusta siitä, että asiakaspalvelutehtäviin on vaikea löytää sellaisia nuoria, jotka uskaltaisi päästää viestimään asiakkaiden kanssa. Onko kyse laiskuudesta vai miten näin on päässyt käymään?

Mutta joo, ehkä olen vain dinosaurus...

@jryi Olen ainakin osittain samaa mieltä ongelmasta. Sanonut aina välissä lapsille, että "käytä tätä ja tätä sanaa, kun se on suomeksi se", "eikö voi puhua suomeksi, kun kerran vastine on" jne. Korvia vaan vihloo se yletön anglismien käyttö. Olisi hyvä kyllä saada kieleen omia termejä, vaikka taitaa siinä kuitenkin käydä niin, että lasten/nuorison kieli jyräisi yli.

@niksii @jryi no siis, joo ja ei. mitä enemmän kielten kanssa työskentelen (kirjailijana, kääntäjänä ja kielitieteilijänä), sitä vähemmän huolettaa kaikenlainen sekakielisyys ja epämuodollisuus — paitsi silloin kun tilanne erikseen vaatii huolellista ilmaisua.

mut mä heittäisin pallon firmoille: jos toimitte suomessa, käyttäkää suomea sekä sisäisessä että ulkoisessa viestinnässä.

nuorisoa on mun mielestä turha lähteä osoittelemaan siitä, että englanti on saanut niin ison sijan suomessa.

@Stoori @jryi joo, noinhan se on. Ja kieli kehittyy, ei sille mitään voi, vaikka ite mutisis kuinka vastaan. Olen ehkä asian suhteen vähän dino 😅

@Stoori @niksii @jryi Ollaan ajoittain tuskasteltu samanlaisia ongelmia pelitutkimuksen parissa. Olen vähän kahden vaiheilla: toisaalta, kieli muuttuu aina ja uudet ilmaisut korvaavat vanhoja. Siinä ei ole mitään uutta. Mutta toisaalta olisi kiva, jos olisi sanastoa keskustella asioista suomeksi, ilman että tarvitsee koko ajan turvautua lainasanoihin.

@jonne @niksii @jryi Joo, ja kyllähän minä esimerkiksi olen jatkuvasti kova nikkaroimaan uusia suomalaisia sanoja (tai suomalaiseen suuhun paremmin sopivia versioita onnettomista lainasanoista), eli ei näiden tarvitse sinällään mitään toisensa poissulkevia asioita olla.

Jonkunhan ne suomalaiset sanat on ensimmäistä kertaa keksittävä, jotta ne voivat alkaa levitä, eli rohkeasti vain kieltä sorvaamaan.

@jonne @niksii @jryi Ja tietty yksi hyvä keino on kierrättää vanhoja sanoja uusiin käyttötarkoituksiin.

Yksi hyvä esimerkki on tällainen sattumalöydös vanhasta bibliasta. Siellä käytettiin homosta sanaa pehmiä, ja heti sen nähdessäni äkkäsin, että toihan on twink suomeksi.

@Stoori @jonne @niksii @jryi
Suomen kielen opettajana mua huolettaa enemmän se, että nykyään aika usein unohdetaan taivuttaa englanninkielisiä nimiä suomen kielen kieliopin mukaisesti. Esimerkiksi "Tykkään Call of Duty". Tähän toki on osasyynä #-aihetunnisteet.

@snailkane @jonne @niksii @jryi joo, ja tässäkin suuntaisin paheksuvan katseen ensisijaisesti firmoihin, jotka brändiään suojellakseen ei salli nimien ja tuotemerkkien taivuttamista. Tästä on monasti ihan ohjeet kääntäjille.

@Stoori @jonne @niksii @jryi Ai se pätee myös taivuttamiseen? Mitä ihmettä? Luulin, että vain kääntäminen oli kiellettyä. 🤬

@snailkane @jonne @niksii @jryi riippuu paljolti firmasta, jotkut on tästä tarkempia ja jotkut ei ole muistaneet mainita asiaa — ja tietenkin jos asiaa ei ole mainittu, niin kääntäjä voi hyvin taivuttaa hähä (jolloinka asia varmaan lisätään ohjeisiin).

monasti tuotenimiin liittyy joku ®️ tai ™️, mikä tekee taivuttamisesta muutenkin vittumaista. en edes tiedä, miten yhdysvaltain immateriaalioikeuslainsäädäntö suhtautuu nimien kieliopilliseen taivuttamiseen, että onko taivutettu nimi enää sama nimi

@snailkane @Stoori Huomasin, että omistuspäätteet on jo pudonneet kirjoitetusta populaarikielestä, ainakin mainoksista.

@jonne @snailkane omistusliitteet onkin aina olleet vähän harmaata aluetta.

itsas niihin liittyy sellainenkin jännä juttu, että jos niitä käytetään tosi paljon, kieli nimenomaan näyttää käännöskieleltä, koska mm. englannissa käytetään possessiivipronominia usein lähinnä määräisyyden merkkinä eikä niinkään possession osoituksena, ja kääntäjän pitäisi olla tarkkana eikä korvata niitä jokaista orjallisesti omistusliitteellä, jos possession osoitus ei ole pointtina.

@snailkane @Stoori @jonne @niksii Mulla kestoärsytyksen aihe on se, että pelikonsoleista puhuttaessa oletetaan että PS3 tulee sanoista "playstation kolmonen", jolloin partitiivimuoto lyhennetään "PS3:sta". Aina tekee mieli huutaa.

Siksipä itse sarkastisesti kirjoitan tuon muotoon "PS3:olmosta".

(Olen ilkeä dinosaurus.)

@Stoori @jryi @snailkane @jonne @niksii Olen jonkin aikaa myös törmännyt kaksoispisteen käyttämiseen tavallisten sanojen taivutuksessa, vaikka ne eivät ole lyhenteitä, esimerkiksi "tykkään Apple:sta".

@Rynach @Stoori @jryi @snailkane @niksii Luen juuri opiskelijaesseetä, jossa kaikki nimet on taivutettu johdonmukaisesti noin. Odotan innolla, milloin tulee vastaan ensimmäinen Arjoranta:n.

Suomentaminen on joskus hankalaa. Joskus pidin yllä erään avoimen lähdekoodin sovelluksen suomennusta. Sai olla muutama välilehti aina auki mistä hakea sanoja. Joskus piti oikein nukkua yön yli sopivaa sanaa hakiessa. Hatun nosto niille jotka jaksaa esitykset pitää yhdellä kielellä, etenkin jos töissä kansainvälisessä teknologia firmassa jossa englantia puoli päivää 😁

Sign in to participate in the conversation
Mastodontti

This is a Finnish language Mastodon instance. Everyone is free to join, but public toots should be in Finnish. Registrations require preapproval. Please indicate that you have read and understood the rules in your message.